
.jpg)
ДНЕВЕН РЕЖИМ
Владимир Левчев
Сутрин
Шепотът на тревата
е в облаците.
Очите ти са моето първо небе
и последен камък.
Ти си гола върху камъка.
Следобед
Стенният часовник бие пет.
Чаршафите са снежнобели
в безлюдната жега.
Планинският поток се пени сред морените.
Очите ти са сини и зелени
и се усмихват. . .
Рибата се шмугва в съня. . .
Един слънчев лъч
озарява аквариума с дъга —
така Едното
става 7
и сътворява света.
Вечер
Змията на вселената раздвижва
лъскаво подлунно тяло.
Разтваря си главата като роза
в теб —
за да захапе в мен набъбналата си опашка.
Мълния проблясва в телата ни —
и руква древният порой —
за да се затвори кръговрата:
ние ставаме едно.
Обичам те
Владимир Левчев е и преводач от английски на Алън Гинсбърг - нека споменем поемата му "Вой"
Allen Ginsberg